15 palavras em inglês sem tradução para o português

O inglês e o português são línguas bem distintas. Assim como existem palavras da nossa língua que não têm tradução para o inglês, existem muitas palavras em inglês que não têm tradução literal ou específica para a língua portuguesa. Apesar de não ter uma tradução exata, através dessas palavras você consegue captar e entender o que a outra pessoa está querendo dizer nas frases em inglês. No post de hoje você vai conhecer 15 dessas palavras em inglês sem tradução para o português. Continue a leitura e confira quais são elas!

Isso acontece em vários outros idiomas… e tá tudo bem!

Se você é estudante da língua inglesa, certamente já se deparou com palavras e expressões sem tradução direta por aqui.  E isso acontece não só do inglês para o português, mas em praticamente todas as línguas há palavras que não existem traduções exatas para um outro idioma.

É o que ocorre no nosso português com a palavra “saudade”, por exemplo, que não é traduzida no seu sentido literal nem para o inglês, nem para outros idiomas. Assim, existem palavras em inglês sem tradução também para outras línguas. E não precisa se preocupar, elas fazem parte do processo e tá tudo bem!

 

15 palavras em inglês sem tradução para o português!
15 palavras em inglês sem tradução para o português!

 

15 palavras em inglês sem tradução para o português

Conheça agora algumas palavras em inglês sem tradução para o português. Não adianta muito recorrer a tradutores, você deve conhecer, aprender e entender o significado literal de cada uma. Vamos lá?

1) Text

Você provavelmente deve estar pensando:  “text tem tradução sim e significa texto.” Como substantivo, text realmente pode ser traduzido como texto. Agora, no português, a gente não tem nenhum verbo com significado próximo a “enviar uma mensagem de texto”, que é o caso do to text.

Ex.: She didn’t text me all day.

       (Ela não me enviou mensagem o dia todo.)

2) E-mail

Muitos irão dizer: “eu sei muito bem que e-mail não é um verbo.”. Não é bem assim. Aqui irá valer exatamente a mesma regra do verbo text. Ou seja, a palavra tem tradução para o português, que pode ser “correio eletrônico” ou e-mail mesmo. Mas só como substantivo. Não existe o verbo “emeiar”, por exemplo. E-mail como verbo significa “enviar um e-mail”.

Ex.: Can you e-mail me this list?

       (Você pode me enviar essa lista por e-mail?)

     I’m going to e-mail you my e-book.

    (Eu vou enviar pra você por e-mail o meu e-book).

3) Wink

Significa piscar com um olho só.

Ex.: He winked to prove to the  officer that he could trust him.

 (Ele piscou pra provar ao policial que podia confiar nele.) 

      She winked to show she was joking.

      (Ela piscou pra mostrar que ela estava brincando.)

4) Blink

Essa palavra é bem parecida com a anterior. Mas nesse caso significa piscar com os dois olhos. Em português temos apenas um verbo com dois significados wink/blink (piscar). Dependerá do contexto.

Ex.: Why do we blink so much?

       (Por que a gente pisca tanto?)

5) Haters

É uma palavrinha que vem diretamente do verbo hate (odiar). Haters se refere àquelas pessoas mal humoradas que odeiam tudo e sempre fazem duras críticas aos outros, principalmente através da internet. Adoram causar nas redes sociais com comentários indesejados. Você com certeza já ouviu essa palavra por aí. Até porque ela já está mais do que incorporada ao português. Mesmo vindo do verbo to hate, ela não possui uma tradução exata. Em uma tradução literal, hater seria o mesmo que “odiador”, só que ninguém fala assim. Como já dito, trata-se de mais uma palavra que foi incorporada ao nosso vocabulário moderno e, sendo assim, não precisa de tradução!

Ex.: Why are there so many haters nowadays?

       (Por que existem tantos haters hoje em dia?)

6) Own

Assim como o verbo to have, own pode ser traduzido como ter. Mas também pode ser usado no sentido de ser dono/proprietário de alguma coisa.

Ex.: I own that house.

       (Eu sou dono daquela casa.)

7) Outplay

Outplay é uma das palavras em inglês sem tradução literal para o português. Se você pesquisar em algum tradutor on-line encontrará respostas como “superar” ou “avançar” o que, aliás, pode até fazer algum sentido; mas não é o significado exato da palavra. Em inglês significa “jogar melhor do que alguém/algum time”. Você pode até pensar no monte de palavras que poderiam ser usadas no lugar dessa para expressar essa ideia. Mas acredite, não vai achar uma tradução específica para ela.

 

Ex.: Flamengo outplayed Corinthians last game.

       (O Flamengo jogou melhor que o Corinthians no último jogo.)

8) Bromance

Bromance está entre as palavras em inglês sem tradução para o português que mais se destacam. É a soma de bro (brother) com romance. Esse termo é usado para uma relação de amizade muito profunda entre dois amigos. Eles são tão ligados entre si, tão afetuosos, que parecem viver um romance.

9) Friend zone

É quando você está apaixonado/a por alguém que só lhe enxerga como um amigo. Ou seja, você está na “zona de amizade”. O substantivo tem tradução, mas e o verbo? É uma gíria bastante utilizada pelos jovens americanos. Costumam dizer: “I was friendzoned by her.” Simplesmente não dá para traduzir.

10) Geek

Geek é uma das palavrinhas em inglês sem tradução literal para o português também. É um termo usado para pessoas que curtem atividades intelectuais e que possuem bastante afinidade com tudo o que envolve o mundo eletrônico. Por aqui temos o hábito de associar geek a nerd, mas,apesar da semelhança, são duas palavras e conceitos diferentes nos Estados Unidos. Cada um possui gostos, interesses e linguagens diferentes.

11) Brainstorm

Termo ligado ao meio corporativo. Não temos uma tradução específica, pode ser uma discussão ou troca de ideias, ou até mesmo uma “chuva/tempestade de ideias”. Geralmente utilizamos brainstorm ou brainstorming. É quando ocorre uma reunião com dinâmica em grupo para encontrar as melhores e inovadoras ideias e soluções para determinado assunto/produto.

12) Coach

Não perca seu tempo tentando traduzir essa palavra porque é uma das que realmente não possui tradução no português. O que chega mais próximo dela é “uma orientação profissional”, “uma treinamento”…  Por isso falamos coaching mesmo.

13) Crush

Ah, essa você já ouviu falar, certamente já usou ou conhece alguém que tenha usado, não é verdade? Crush é mais uma palavra sem tradução e que também já faz parte do nosso vocabulário moderno. Termo muito usado principalmente nas redes sociais para se referir àquela paixãozinha platônica ou aquela paquerinha gostosa que você tem.

14) Spoiler

Essa dispensa de qualquer comentário… Você com certeza também já deve ter usado! Ninguém quer receber um spoiler, uma informação antecipada – e sem noção – sobre algum assunto, série ou filme que ainda não assistiu ou sequer tem conhecimento. Não possuímos nenhuma palavra que a substitua, a explicação para essa palavra é ela mesma. Usamos, entendemos a ideia, mas não há uma tradução específica para ela.

15) Brunch

Brunch é uma combinação entre breakfast (café da manhã) e lunch (almoço). Usada quando você acorda depois do horário do café da manhã e aí não sabe se só almoça ou faz um lanche – você faz um brunch – com uma mistura de coisas da refeição matinal e do meio-dia.

Conclusão

Essas são 15 das inúmeras palavras em inglês sem tradução para o português.Viu só como existem algumas que são bem simples de usar, mas que no português precisam de várias outras para passar a mesma ideia? Esperamos que você tenha gostado e consiga aprender esses e muitos outros termos da língua inglesa. Não se esqueça de que ninguém nasce sabendo e, nesse caso, estudar é sempre a melhor solução. Se u!

E aí, conhece outras palavras em inglês que não tem tradução exata para o português? Conta pra gente nos comentários!

Top English - Escola de inglês online
Top English – Escola de inglês online

[wpseo_address show_state=”1″ show_country=”1″ show_phone=”1″ show_phone_2=”1″ show_fax=”1″ show_email=”1″ show_url=”1″ show_logo=”0″ comment=”https://topenglish.com.br/”]

VOCÊ TAMBÉM PODE SE INTERESSAR POR:

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

SIGA-NOS

OS MAIS POPULARES DA SEMANA

POSTS RECENTES

CATEGORIAS

Categorias